lunes, 13 de septiembre de 2010

Trasplatónica

La rosa,
he contemplado la rosa;
no ésta ni aquélla
ni muchas ni pocas.
La he visto a ella,
infinito silencio y negrura,
que me callaba:
Dios.

8 comentarios:

  1. De los poemas que recuerdo de una amistad entrañable.

    De la flor más bella de la historia
    sólo tú eres la más bella,
    la más preciosa flor,
    que se haya visto en la historia,
    sea otoño, invierno, verano o primavera,
    tu belleza en época cualquiera inigualable e incomparable será.
    (Steward Haltenhoff Dean)

    Entonces tenía 19 años, y mucha ilusión por vivir.
    Estaba con la cabeza reclinada al fondo del salón, con la mirada puesta en un papel azul intenso, como su mirada, escribiendo y contemplando….lo puso en un sobre y me lo entregó.

    Creo que él escribió este poema para María nuestra Madre, y yo en su memoria, le recito a ella.

    ResponderEliminar
  2. De los poemas que recuerdo de una amistad entrañable.

    De la flor más bella de la historia
    sólo tú eres la más bella,
    la más preciosa flor,
    que se haya visto en la historia,
    sea otoño, invierno, verano o primavera,
    tu belleza en época cualquiera inigualable e incomparable será.
    (Steward Haltenhoff Dean)

    Entonces tenía 19 años, y mucha ilusión por vivir.
    Estaba con la cabeza reclinada al fondo del salón, con la mirada puesta en un papel azul intenso, como su mirada, escribiendo y contemplando…lo puso en un sobre y me lo entregó.

    Creo que él escribió este poema para María nuestra Madre, y yo en su memoria, le recito a ella.

    ResponderEliminar
  3. Rose...
    .....

    In deinem Reichtum scheinst du wie Kleidung um Kleidung
    um einen Leib aus nichts als Glanz;

    aber dein einzelnes Blatt ist zugleich die Vermeidung
    und die Verleugnung jedes Gewands.
    .....

    R.M. Rilke
    VI Soneto a Orfeo

    ResponderEliminar
  4. Anemone

    Erschütterer -- Anemone,
    Die Erde ist kalt, ist nichts,
    da murmelt Deine Krone
    Ein Wort des Glaubens, des Lichts.

    Der Erde ohne Güte,
    der nur die Macht gerät,
    ward deine leise Blüte
    so schweigend hingesät.

    Erschütterer -- Anemone,
    Du trägst den Glauben, das Licht,
    den einst der Sommer als Krone
    aus großen Blüten flicht.

    Gottfried Benn

    ResponderEliminar
  5. Carla, traduzco con mi mal alemán y un tanto libremente, para darle un poco de ritmillo, estos magníficos versos de Rilke. Espero no estropearlos mucho.

    En tu riqueza, pareces tu cuerpo
    vestir tan sólo de gloria;
    mas a la par
    evita y desmiente
    cualquier túnica
    tu sola hoja.

    Corrígenos la versión, si fuere menester. Gracias.

    ResponderEliminar
  6. Ahora ando un poco liado. A ver si encuentro algún rato luego y me pongo con la "Anémona". Aunque preferiría que otro lector, con mejor alemán, nos regalara una traducción.

    ResponderEliminar
  7. Traducción libre:

    Anémona

    Destructor - Anémona
    La tierra es fría, es nada
    entonces susurra tu corona
    una palabra de fe, de aurora.

    A la tierra sin bondad
    a la que sólo llega maldad,
    sin alarma le fue segada
    tu silenciosa flor.

    Destructor - Anémona
    Tu portas la Fe, la Luz
    que de en un día tejió el verano
    de grandes pétalos su corona.

    CRS.

    ResponderEliminar

Os animo a enviar vuestros comentarios. Por favor, tened en cuenta que:

- El autor del blog se reserva el derecho de borrar total o parcialmente los comentarios que considere inaceptables, ya sea por no ajustarse al tema de la entrada publicada, por contravenir la Política de contenido de Blogger o por otros motivos.

- Si quieres incluir un enlace que contribuya a enriquecer el tema, es imprescindible que lo acompañe una breve descripción o resumen de su contenido.

- Se podrán bloquear todos los comentarios de un visitante que suplante a otra persona o reiteradamente infrinja las normas.

- Si se desea hacer un comentario sólo para el autor del blog y que no se publique, basta con indicarlo en el texto del mismo.

- Los comentarios no se publican automáticamente. El tiempo de demora no se puede predeterminar ya que en este blog siempre serán moderados previamente.

Quizás sea bueno que todos, antes de participar, consideraramos esto:

"Se ha de presuponer, que todo buen christiano ha de ser más prompto a salvar la proposición del próximo, que a condenarla; y si no la puede salvar, inquira cómo la entiende, y si mal la entiende, corríjale con amor; y si no basta, busque todos los medios convenientes para que, bien entendiéndola, se salve" (San Ignacio de Loyola).